13 kroków do pełnej lokalizacji strony internetowej: Zdefiniuj styl, produkty, zasady zakupów oraz rabaty i święta

Autor
Expandeco
Przeczytasz w
17 minut

Lokalizacja jest dzisiaj w procesie rozszerzania działalności absolutną koniecznością. Przynajmniej dla tych, którzy chcą wejść na nowy rynek. 

Strona internetowa to pierwsza rzecz, o którą należy zadbać – jej odpowiednie dostosowanie to podstawa sukcesu. Ale możesz być zaskoczony tym, co kryje się pod pojęciem lokalizacji sklepu internetowego. Przygotowaliśmy dla Ciebie pełen wykaz i przejrzystą check-listę do pobrania.

Dlaczego warto lokalizować stronę internetową

Lokalizowanie witryny internetowej na nowy rynek to nie tylko jej tłumaczenie. Jeśli wykonasz lokalizację właściwie, będziesz praktycznie nie do odróżnienia od krajowych graczy. „Stworzenie witryny internetowej w lokalnym języku to jeden z pierwszych kroków do wykonania, jeżeli poważnie myśli się o ekspansji” –wyjaśnił Paweł Bilczyński, kierownik sprzedaży na Polskę w spółce Expandeco. “Tanie tłumaczenie może być poprawne gramatycznie i semantycznie, ale zagraniczny konsument go nie zrozumie – teksty będą mu się wydawać mechaniczne, nielogiczne, zaskakujące i pełne zdań, których by nie powiedział. Jeśli chcesz być jak sklep internetowy z Polski czy jakiegokolwiek innego kraju, klient musi czuć się u Ciebie jak w domu”. Na co zwrócić uwagę podczas tłumaczenia strony internetowej?

1. Ujednolicona domena i marka

Rozpocznij lokalizowanie witryny internetowej, kupując lokalną domenę. Jeśli masz unikalną i zapadającą w pamięć nazwę, będzie to łatwiejsze – te domeny są zazwyczaj darmowe (być może nawet kupiłeś je wcześniej w większości krajów UE) i pozwolą ci prowadzić działalność na wielu rynkach pod jedną nazwą i marką. Problem pojawia się, kiedy nazwa Twojego sklepu internetowego odnosi się do dziedziny, w której prowadzisz działalność, np. najlepszeobrazy.sk lub TopObrazy.cz. „Wiele takich ogólnych domen jest zwykle zajętych, co samo w sobie komplikuje ekspansję. W każdym razie my, jako Expandeco, zalecamy rozważenie działania pod jedną nazwą” – mówi partner zarządzający Tomáš Vrtík.

Możliwe, że pięć lat temu, kiedy powstawał Twój e-sklep, nie miałeś pojęcia, że pewnego dnia będziesz chciał wejść na nowe rynki. „Jeśli pięć lat temu nie był na to odpowiedni moment, zrób to dzisiaj. Jeśli chodzi o spójność I kojarzenie marki, właściwe jest posługiwanie się na różnych rynkach jedną nazwą. Ułatwai to również inne działania marketingowe i graficzne” – dodaje Tomáš.

WSKAZÓWKA: Jeśli nazwa Twojej firmy jest bardzo czeska lub słowacka i nie będzie brzmieć dobrze w innym kraju, rozważ przetłumaczenie nazwy na język danego kraju. Nadal zachowasz jednolity brand. Przykładem może być Rohlík i jego węgierska filia Kifli, gdzie cała identyfikacja wizualna pozostała taka sama.

2. Twoja przewaga konkurencyjna (USP)

Pozycjonowanie marki wymaga refleksji podczas rozszerzania działalności. Jeśli możesz pochwalić się najgęstszą siecią oddziałów w swoim kraju i jest to główna zaleta dla kupujących, z trudem będziesz mógł wykorzystać tę przewagę konkurencyjną na nowym rynku. Znajdź powody, dla których miejscowi powinni kupować od Ciebie. Na przykład sklep internetowy i concept store Bibloo określił w siedmiu krajach europejskich następujący powód: „Jako zagraniczny gracz byliśmy w stanie dorównać lokalnym sklepom internetowym pod względem szybkości i jakości logistyki, obsługi klienta i logistyki zwrotów."

Jak zbudować przewagę konkurencyjną jeszcze przed ekspansją? Jeśli nie masz odpowiedniej osoby w swoim zespole, Tomáš Vrtík radzi znaleźć na danym rynku partnera, który będzie łącznikiem – dostarczy Ci wiadomości z rynku i będzie działał jako rodzaj swoistego kanału informacyjnego, z którego będziesz czerpał. „Szczególnie polecam wyjazd do nowego kraju – nawet na miesiąc, aby dowiedzieć się, jak żyje się w miejscu docelowym, zarówno w mieście, jak i na peryferiach. Rozmawiaj z ludźmi, zwłaszcza młodymi, nawiąż jak najwięcej kontaktów podczas takiej wizyty”. Zrozumiesz mentalność ludzi i będziesz mógł być autentyczny na nowym rynku – inaczej mówiąc, ten nowy rynek nie będzie już dla Ciebie rynkiem obcym. Według Tomáša celem lokalizacji jest zbudowanie autentyczności na nowym rynku: „Jeśli w recenzjach lub podczas rozmowy słyszysz od klienta: Hej, nawet nie wiedziałem że jesteś z Czech / Słowacji / Polski,. Masz świetne usługi, trzymaj się. – to jest to dla sklepu największa nagroda”.

3. Oferta produktów

Trzecim obszarem, o którym musisz pomyśleć, jest dostosowanie portfolio produktów do nowego kraju. Wybór produktów jest jednym z najbardziej niedocenianych kroków w procesie rozszerzania działalności. Dlatego lokalizacja strony internetowej powinna iść w parze z badaniami rynkowymi lub opierać się na nich. Wtedy, według Tomáša Vrtíka, nie skopiujesz np. swoich 20 000 produktów z działu dużego AGD, by w trakcie ekspansji na Ukrainę okazało się, że nie ma absolutnie żadnego zainteresowania niektórymi markami pralek lub kuchenek mikrofalowych, podczas gdy popularność na rynku utrzymują te, dla których nawet nie znajdziesz odpowiednich dostawców.

Kiedy zaczynasz, dobrze jest wejść na rynek z popularnymi produktami.

Zdaniem szefa Expandeco istnieją de facto dwie strategie. „Kiedy zaczynasz, dobrze jest wejść na rynek z popularnymi produktami. Dowiedz się, które marki z Twojego portfolio są już dla kupujących dostępne na rynku i wrzuć tę część asortymentu na Internet. Sprawdzisz w ten sposób, jak sobie poradzisz w nowym kraju i będziesz mógł stopniowo dodawać nowe produkty.” – to pierwsza rekomendacja.

„Możesz także wejść na nowy rynek z markami, które są na nim jescze nieznane, dzięki czemu nie będziesz miał w tej kategorii konkurencji. W tym wypadku konieczne jest jednak uwzględnienie inwestycji w budowę rozpoznawalności marki” – dodaje Tomáš Vrtík.


WSKAZÓWKA! Lokalizacja oferty produktowej (i opisów produktów) musi odzwierciedlać lokalną specyfikę. Na przykład w przypadku odzieży i obuwia upewnij się, że w danym kraju obowiązuje system rozmiarów wspólny dla Europy kontynentalnej, w przeciwnym razie czeka Cię zmiana numeracji. Porównawcza tabela rozmiarów będzie rozwiązaniem dla tych, którzy sprzedają swą ofertę na wielu rynkach.

4. Język, styl i terminologia adekwatne do grupy docelowej

Następnie przychodzi pora na sam tekst. Oczywiście chcesz, aby był poprawnie przetłumaczony, ale to zdecydowanie za mało. Większość e-sklepów zleca tłumaczenia na zewnątrz, co jest logiczne – mało kto ma w zespole dwujęzycznych współpracowników, którzy znają się również na copywritingu. Określ styl, zanim wybrana osoba lub firma zacznie tłumaczyć tekst. Do jakich klientów docelowych się zwracasz? Jakim tonem mówi Twoja marka? Czy jesteś sprzedawcą street fashion i możesz sobie pozwolić być z każdym na “ty”? Wtedy przesadna sterylność tekstu nie pasowałaby do marki i całkowicie zniechęcałaby kupujących.

Największym wyzwaniem w całej lokalizacji serwisu internetowego był wybór dobrego tłumacza.

Z kolei, jeśli zwracasz się bardziej formalnie, na przykład do społeczności naukowej, zbyt luźny ton może być nieodpowiedni. Doświadczonego tłumacza poznasz po tym, że zapyta Cię o grupę docelową. „Największym wyzwaniem w całej lokalizacji serwisu internetowego był wybór dobrego tłumacza. Za pierwszym razem nie dokonaliśmy trafnego wyboru, a nasze teksty przetłumaczył starszy pan. Działamy w branży kobiecej, a żargon, którego używamy w języku czeskim, przetłumaczony brzmiał surowo” – mówi David Peterek, założyciel sklepu internetowego NaniNails, mówiąc o procesie rozszerzenia działalności na rynek rumuński.

Jak rozpoznać, że oryginalne teksty nie zostały dobrze zlokalizowane? „Reklamy, które mieliśmy dobrze ztargetowane, nie przynosiły efektów. Źródło problemu pomógł nam ustalić m. in. feedback klientów. Expandeco wsparło nas w poprawnym przetłumaczeniu treści i negatywne opinie zniknęły. Nadal udoskonalamy kampanie reklamowe, jest to ciągły proces” – wyjaśnia szef NaniNails.

5. Analiza i lokalizacja słów kluczowych, SEO i metadane

Na nowym rynku zagranicznym mogą być popularne inne wyszukiwane słowa niż na rynku krajowym. Dlatego zanim przetłumaczysz wszystkie krajowe słowa kluczowe na inny język, zaktualizuj je na podstawie badań rynkowych. „Zalecam badanie słów kluczowych dla każdego języka z osobna, używając logiki języka ojczystego sprowadzającej sie do pytania: Czego ludzie mogą szukać?  –  radzi Lukáš Pítra, konsultant ds. marketingu e-commerce i dodaje: „Każdy język ma inną strukturę, inną gramatykę, różne synonimy czy wyrażenia opisowe i znajduje to odzwierciedlenie w różnych sposobach wyszukiwania. Z punktu widzenia optymalizacji witryny i struktury kampanii ważne jest, by o tym wiedzieć. Podobnie każdy rynek ma inną dojrzałość i podczas gdy w jakimś kraju dany temat jest stosunkowo nowy i badanie słów kluczowych będzie proste, w innym przypadku temat może bardziej rezonować, a struktura zapytań będzie bardziej złożona.” 

Według Tomáša Vrtíka z Expandeco optymalizację witryny można wykonać tak, aby była ona jednolita w całej Europie: „Na jednym rynku to pomoże, a na innym może nieco zaszkodzić, ale osobiście jestem za tym, aby on-page SEO było zarządzane centralnie.” Off-page SEO – czyli budowanie linków i inne długoterminowe działania związane z wyszukiwaniem strony w przeglądarce – wymaga ciągłej pracy, aby dotrzymać kroku lokalnym konkurentom. Lukáš Pítra dodaje do tego uwagę, że „rynek mediów i jego przyzwyczajenia (w tym koszty współpracy) bardzo się różnią. To, co finansowo jest poza naszym zasięgiem w Europie Zachodniej, może jeszcze prawie nie istnieć na wschód od nas”. Problem można rozwiązać nawiązując współpracę z dobrym freelancerem lub agencją dysponującą wiedzą na temat lokalnych warunków i kompetencjami językowymi do prowadzenia negocjacji.

Metadane również podlegają lokalizacji. „U nas popularne jest na przykład zachwalanie produktów oraz korzystne zniżki i promocyjne ceny. Klient niemiecki może odebrać taki przekaz jako bazarowy, tani i niegodny zaufania i zareaguje raczej na gwarancje czy odznaki wiarygodności i jakości. W innym kraju konsumenci mogą preferować grę na strunie narodowej, albo też odwrotnie, wyżej stawiać zagraniczne (zachodnie) towary i usługi. Twórz metadane dostosowane do potrzeb rynku, na podstawie testów PPC lub badań użytkowników” – wyjaśnia Lukáš Pítra.


WSKAZÓWKA! Lokalizacja dotyczy również adresów URL. Pamiętaj także o przetłumaczeniu wszystkich wyskakujących okienek, komunikatów o błędach i, co nie mniej ważne, automatycznych wiadomości e-mail czy sms-ów.

6. Zakupy: składanie zamówień, płatności i dostawy

Jak zoptymalizować zakupy, aby miejscowi konsumenci czuli się u Ciebie jak w domu? Dowiedz się, jak takie “w domu” wygląda. „Zdobycie tej wiedzy nie musi być trudne. Otwórz największą lokalną porównywarkę cen i wybierz najlepszych konkurentów w swoim segmencie – tych, którzy mają najwięcej pozytywnych recenzji. Następnie wystarczy ich “przeklikać”, przyjrzeć się wspólnym cechom i spróbować jak najbardziej zbliżyć się do ich poziomu" – opisuje szef Expandeco ścieżkę, która jest dostępna dla każdego. “Możemy również skontaktować Cię ze specjalistami z różnych krajów, aby przygotować dla Ciebie koszyk usług szyty na miarę”.

W Polsce przekonają Cię ogłaszane promocje i rabaty, a w Niemczech wręcz przeciwnie – cenione znaki jakości i zaufanie konsumentów.

Lukáš Pítra zaleca również szczegółowe zbadanie przyzwyczajeń użytkowników i nie zmuszanie ich do zbytecznego zastanawiania się podczas zakupów: „Dotyczy to również wizualnej hierarchii informacji. Mówiąc w dużym uproszczeniu: w Polsce przekonają Cię ogłaszane promocje i rabaty, a w Niemczech wręcz przeciwnie – cenione znaki jakości i zaufanie konsumentów. Sprawdź wymogi prawne kraju – np. w Niemczech wymagane przez prawo są funkcjonalne elementy, którymi w Polsce nikt się nie zainteresuje. Kraje południowe i skandynawskie mają z kolei inną kulturę ”.

Powinno Cię również zainteresować:

  • Jakie są najpopularniejsze metody dostawy, czy jest to poczta, kurier czy punkty odbioru?
  • Jakie firmy kurierskie są popularne w kraju?
  • Jaki procent kupujących płaci kartą, jaki przelewem bankowym a jaki za pobraniem i jak ten podział zmienia się w zależności od grupy wiekowej
  • Z jakich platform płatniczych konsumenci najczęściej korzystają?

WSKAZÓWKA! Na stronie Expandeco znajdziesz odpowiedzi na temat każdego rynku, na którym pomagamy firmom się rozwijać. Wystarczy kliknąć mapę na naszego serwisu.

Zakupy to jednak nie tylko płatność i dostawa. Zaobserwuj, jak lokalna konkurencja radzi sobie z procesem składania zamówienia. Czy klienci często się rejestrują czy też dokonują zakupów bez rejestracji w sklepie? „W przypadku rumuńskiej wersji sklepu internetowego musieliśmy usunąć kod pocztowy z formularza zamówienia. W Czechach i na Słowacji mamy to jako informację obowiązkową, ale Rumuni nie znają kodów pocztowych. To drobiazg, ale istotny. Gdy tylko dodaliśmy podpowiedź regionu i miasta, liczba zamówień wzrosła” – mówi dyrektor generalny NaniNails, David Peterek.

7. Rachunek bankowy

Nawet doskonała lokalizacja koszyka może zawieść, gdy klient dotrze do opcji zapłaty i wybrawszy płatność przelewem zobaczy zagraniczny rachunek. „Na przykład, kiedy używasz słowackiego numeru IBAN do płatności w Słowenii, klient zaczyna spekulować: czy chodzi o firmę krajową czy zagraniczną? Dlaczego muszę wysyłać pieniądze za granicę? Ile będzie mnie to kosztować? Czy będę miał problem z reklamacją? Zawsze mówimy klientom: jeśli wykonałeś dobrą robotę przy zlokalizowaniu strony internetowej, wzmianka o koncie zagranicznym w warunkach płatności może zaskoczyć, i w rezultacie zniechęcić” – stwierdza Paweł Bilczyński, dyrektor sprzedaży na rynek polski w spółce Expandeco – „Banki po obu stronach pobierają opłaty i przewalutowują płatności. Jednak w przypadku towaru o wartości 10 euro klient dokładnie się zastanowi, czy chce płacić kolejnych osiem euro opłat ”.

Zaoszczędzisz również na przesyłkach z płatnością za pobraniem w lokalnej walucie i unikniesz niepotrzebnie wysokich opłat dla firm kurierskich. Działają one w oparciu o kursy wymiany banków centralnych, na których możesz stracić. „Jeśli poważnie myślisz o rozszerzeniu działalności na rynek zagraniczny, automatycznie powinieneś otworzyć lokalny rachunek bankowy.” – mówi Tomáš Vrtík, partner zarządzający Expandeco. „I mieć go od pierwszego dnia wysyłania paczek” – dodaje. Proces zakładania konta trwa zwykle dwa tygodnie, a bank weryfikuje każdą zagraniczną firmę.

Chcesz dowiedzieć się więcej? Przeczytaj artykuł: Bez lokalnego konta bankowego ekspansja nie ma sensu. Jak go otworzyć? Kiedy założyć sp. z o.o.?

8. Punkt odbioru zwrotów

Punkt odbioru oznacza wykorzystanie lokalnego adresu i logistyki zwrotów oferowanych przez Expandeco w celu uproszczenia zwrotu towarów zakupionych przez klientów. To częsty problem e-sklepów w segmencie modowym. „Potrzeba punktu odbioru staje się istotna, jeśli jesteś zagranicznym graczem w danym kraju i nie masz własnego fizycznego przedstawicielstwa w postaci sklepu, magazynu czy biura” – wyjaśnia Tomáš Vrtík.

Jak to wygląda w praktyce? „W siedmiu krajach na stronach sklepów internetowych umieściliśmy lokalne adresy Expandeco, by przyjmować zwroty, wymiany i reklamacje. Prawie natychmiast zwiększyła się nasza wiarygodność, zwłaszcza w Chorwacji, gdzie w ciągu dwóch kwartałów liczba zwrotów zmniejszyła się o 25% bez angażowania kanałów marketingowych” – opisuje Peter Árva, szef logistyki e-sklepu Bibloo. „Pomijając fakt, że Expandeco wysyła wszystko z podanych punktów odbioru, zwrot widzimy w systemie od razu i nie musimy czekać na zlecenie transportu. Zwracamy pieniądze klientom w ciągu maksymalnie dwóch dni zamiast tygodnia lub więcej”.

9. Obsługa klienta

Lokalizacja wsparcia klienta to samodzielny, duży temat, który powinien mieć stałe miejsce w planie rozwoju działalności. Z punktu widzenia lokalizacji strony internetowej ważne jest jedno – w Twoim e-sklepie kupujący powinien znaleźć lokalny numer telefonu lub adres e-mail native speakera (korzystne jest, gdy adres e-mail konkretnej osoby zawiera miejscowe imię i nazwisko).

WSKAZÓWKA: Treść najczęściej zadawanych pytań (FAQ) również powinna zostać skontrolowana i poprawiona. W zależności od tego, jak szczegółowe są Twoje FAQ, możliwe jest, że całą tę sekcję trzeba będzie przygotować od nowa. Wszelkie odniesienia do rynku krajowego muszą zniknąć, a rozmaite informacje kontaktowe i procedury należy zastąpić tymi, które są aktualne dla nowego rynku. Jeśli masz w FAQ instrukcje dla kupujących, upewnij się, że mają one sens również w nowym języku. I zamień wszelkie czeskie / słowackie / polskie zrzuty ekranu na lokalne.

10. Warunki sprzedaży

Na pytanie, czy musisz przygotować osobne warunki sprzedaży dla każdego rynku, są dwie (obie poprawne) odpowiedzi. Po pierwsze, ponieważ prawa konsumentów i ochrona danych osobowych podlegają w całej Unii Europejskiej jednolitym normom i przepisom, najczęściej stosowaną praktyką na obszarze europejskim jest tłumaczenie warunków sprzedaży.

Jednak nawet w tym wariancie, z którego według Tomáša Vrtíka korzysta 95% e-sklepów, zalecamy zapoznanie się z lokalnymi specyfikami i uwzględnienie ich w warunkach sprzedaży. Niektóre kraje wprowadziły bardziej rygorystyczne przepisy niż te zalecane przez Brukselę. Według badania przeprowadzonego przez Árukereső.hu, firmy z branży e-commerce mają często problemy z monitorowaniem wszystkich zmian w przepisach wprowadzanych na różnych rynkach: na przykład 15% zagranicznych sklepów internetowych na Węgrzech nie zarejestrowało ostatniej zmiany ustawy o komunikacji elektronicznej i o ochronie konsumentów, a następne 25 % e-sklepów zatrudnia pracownika, czy nawet prawnika, który monitoruje dla nich zmiany w przestrzeni prawnej handlu elektronicznego, pomagając w ten sposób w interpretacji przepisów.

Drugim sposobem jest porzygotowanie warunków sprzedaży odnoszących się do konkretnego rynku. Tę opcję można rozważyć w przypadku rozszerzania działalności na rynki Europy Zachodniej, a koniecznością jest ona dla przedsięwzięć kierowanych na rynki spoza UE.

11. Promocje i zniżki

Zniżki jako narzędzie sprzedaży są bardzo podatne na lokalizację. Zdaniem szefa Expandeco, konsumenci w każdym kraju reagują inaczej: „Mieszkańcy krajów Europy Środkowo-Wschodniej są przyzwyczajeni do rabatów i promocji. Obowiązuje tu prawidłowość: im większa zniżka, tym większe zainteresowanie przeciętnego klienta”. Potwierdza to doświadczenie Davida Petereka, prezesa NaniNails: „Rumuni mocniej niż Czesi reagują na promocje cenowe. Organizujemy regularne kampanie zniżkowe co dwa tygodnie”. W innych przypadkach zadziałają spersonalizowane oferty lub programy lojalnościowe. Poznaj kraj i grupę docelową, ale nie przesadzaj z rabatami. „Na przykład na Węgrzech zniżki są regulowane w taki sposób, że aby mówić o wyprzedaży procentowej, trzeba obniżyć ceny całej kategorię produktów o określony procent” – dodaje Tomáš.

12. Święta

Wisienką na torcie jest “obsługa” lokalnych świąt i ważnych dat. Jeśli bierzesz pod uwagę ważne dni w danym kraju, jest to bardzo dobrze odbierane przez tamtejszych klientów. Korzyść jest jeszcze większa, jeśli konsumenci wiedzą, że jesteś zagranicznym sklepem internetowym. „Jeśli odnotujesz rocznicę powstania ich państwa i połączysz kampanię ze zniżką lub benefitem, będzie to bardzo życzliwy gest, którym żaden e-shopper jeszcze niczego nie zepsuł” – mówi Tomáš Vrtík.

WSKAZÓWKA: Zdaniem szefa Expandeco, rozmaite światowe dni związane z segmentem działalności sklepów mają niewykorzystany potencjał. Na przykład, czy wiesz, że obchodzony jest Światowy Dzień Artykułów Papierniczych?

13. Aktualne treści

Lokalizacja to nie tylko dobrze przygotowana strona internetowa – jako marka komunikujesz się również za pomocą treści regularnie publikowanych w sieciach społecznościowych, artykułach lub klipach, reklamach, ewentualnie komunikacji telefonicznej i pisemnej. „Oprócz przetłumaczenia i zlokalizowania strony internetowej, Expandeco tłumaczy dla nas również treści na bloga i FB, które sami przygotowujemy. Pomaga nam również w organizowaniu współpracy w obszarze PR-u” – mówi szef NaniNails. Według Tomáša Vrtíka rozmaite święta, zarówno lokalne, jak i międzynarodowe, pomagają w tworzeniu treści na potrzeby bloga, sieci i kampanii.

WSKAZÓWKA Expandeco: Uruchom udany proces tłumaczenia!

Jak uruchomić proces tłumaczenia stron internetowych i komu go powierzyć? Według Tomáša Vrtíka przy wyborze tłumacza ważne jest kilka czynników: „po pierwsze, powinien on mieć regularny kontakt z rynkiem. Szczególnie w przypadku native speakera, dziesięć lat pobytu w Polsce może skutkować utratą kontaktu z aktywnym językiem i jego rozwojem. Zwróć też uwagę na cenę tłumaczeń: niska cena strony przeliczeniowej na pewno powie sporo o jakości tłumaczenia”. Odpowiednia osoba będzie miała pytania: zechce wiedzieć, co działa w Twoim kraju, zapyta o Twoje produkty, pozna styl, wyjaśni terminologię. „W Expandeco wykonujemy tłumaczenia na 15 języków, ale zawsze sprawdzamy, czy jesteśmy w stanie wykonać tłumaczenie w 100% jakości. Elementem tego jest pewność, że możemy funkcjonować w segmencie klienta. Jeśli jest to bardzo wymagający temat, taki jak np. pompy, możemy rozszerzyć nasze możliwości o tłumaczy działających w tym segmencie rynku” – dodaje Tomáš.

Kiedy zaczniecie współpracę, regularnie sprawdzaj jakość. Zawsze powinieneś potwierdzać akceptację przetłumaczonego tekstu, najlepiej w niewielkich fragmentach. Unikniesz czarnego scenariusza, w którym konieczne będzie przepisanie całej witryny.

W kontekście procesowania tłumaczeń sprawdź, czy wybrana osoba lub agencja korzysta z narzędzi do automatyzacji tłumaczeń CAT. „Te narzędzia pracują z duplikatami. Jeśli masz na stronie 100 torebek, w opisie każdej z nich bywa to samo zdanie lub akapit, który wystarczy przetłumaczyć tylko raz. Tłumaczenie jest prostsze i tańsze” – zdradza Tomáš Vrtík. Na podstawie doświadczenia dodaje ostatnią wskazówkę: „Kiedy zaczniecie współpracę, regularnie sprawdzaj jakość. Zawsze powinieneś potwierdzać akceptację przetłumaczonego tekstu, najlepiej w niewielkich fragmentach. Unikniesz czarnego scenariusza, w którym konieczne będzie przepisanie całej witryny”.

Jeśli dotarłeś aż do tego miejsca, oznacza to, że zależy Ci na właściwej lokalizacji. Pobierz naszą listę kontrolną, która przeprowadzi Cię przez wszystkie 13 kroków lokalizacji serwisu internetowego i przypomni Ci o wszystkim, czego potrzebujesz, aby dostosować swój sklep internetowy do wymagań nowego rynku.

Expandeco
Następne artykuły

Zgłoś chęć otrzymywania mailem nowych artykułów.

To mogłoby Cię zainteresować

Wykorzystaj moc tłumaczeń w pełni – szybko, prosto i efektywnie

Wykorzystaj moc tłumaczeń w pełni – szybko, prosto i efektywnie

Tłumaczenia, tłumaczenia, codziennie tłumaczenia. Na pewno to znasz, jeśli prowadzisz działalność na wielu rynkach. Zarządzanie tłumaczeniami to stosunkowo czasochłonny proces, który jest nieodłączną częścią ekspansji sklepu internetowego. Czasami wystarczy przetłumaczyć kilka statusów w sieciach społecznościowych, kiedy indziej zaś trzeba przełożyć na inny język cały sklep. Stworzyliśmy dla klientów własny wewnętrzny system, który optymalizuje i upraszcza pracę nad zleconymi projektami. Jak działa i jakie korzyści przynosi?
 

Czytaj
Witam! Czy zgadzasz się na przechowywanie plików cookies?

Zanim wejdziesz do naszego świata online, prosimy o przechowywanie plików cookie w Twojej przeglądarce. Twoja zgoda pomaga nam bezbłędnie wyświetlać witrynę, mierzyć jej wydajność lub statystyki i być lepszym partnerem w Twojej firmie. Udostępniamy również pliki cookie naszym zweryfikowanym stronom trzecim, które wymieniamy w sekcji prywatności. Twoje dane są u nas tak samo bezpieczne, jak przy świadczeniu naszych usług.