Je preklad to isté ako lokalizácia?

Preklad je zjednodušene „prenesený výraz“ do iného jazyka. Prekladateľ pritom musí ovládať oba jazyky na rovnako vysokej úrovni, pričom cieľový jazyk prekladu je jeho materinský.

Samotná lokalizácia je komplexnejší pohľad. Samotné výrazy sa prispôsobujú aj miestnym zvyklostiam, tradíciám, spotrebiteľskému správaniu a lokálnej kultúre. Takisto sa lokalizujú aj zákony podľa platnej legislatívy v danej krajine. Cieľom lokalizácie je tak docieliť, aby čitateľ textu netušil, že je preložený z iného jazyka. Pod lokalizáciu napríklad patrí aj výber miestnych dodávateľov ako napríklad obľúbených kuriérskych spolčností či dôveryhodných platobných metód na lokálnom trhu. Až 76% zákazníkov v EÚ uprednostňuje nákup vo svojej rodnej reči, čím je dôkladná lokalizácia pre e-shopy obzvlášť dôležitou súčasťou ich expanzie.

Aktualizované 11. 5. 2021

Spýtajte sa nás
Andrea Stanko
Andrea Stanko
Head of Localization
Slovenčina
English